Helsta Listar Harry Potter: 12 munur milli galdramannsteinsins og heimsins steins

Harry Potter: 12 munur milli galdramannsteinsins og heimsins steins

Í Bretlandi heitir fyrsta saga Harry Potter The Philosopher's Stone en segir að hún sé Sorcerer's Stone. Hver er munurinn á þessu tvennu?

Harry Potter og viskusteinninn kom út 26. júní 1997 af Bloomsbury í Bretlandi. Aðeins ári síðar gefa BNA út sína eigin útgáfu undir Scholastic Corporation, en að þessu sinni undir yfirskriftinni Harry Potter og galdramannsteinninn . Titillinn munar ekki lesendum í raun og veldur venjulega engum ruglingi. Aðdáendur Harry Potter eru vel meðvitaðir um að titilmunurinn hafði verið gerður í markaðsskyni, en lengd munurinn á þessum tveimur skáldsögum (og jafnvel kvikmyndunum) er aðeins lengri en flestir gera sér grein fyrir.



RELATED:Harry Potter: 10 hlutir í hálfblótsprinsmyndinni sem er skynsamlegt ef þú lest bækurnar

Milli bókarinnar og kvikmyndaútgáfanna eru nokkur lúmskur munur sem aðeins fólk sem hefur lesið eða séð báðar útgáfur sögunnar verður meðvitað um. Ennþá er munurinn svo lítill að hann hefur mögulega náð að forðast athygli flestra áhorfenda.

Uppfært 19. nóvember af Matthew Wilkinson: Aðdáandi Harry Potter aðdáendur hafa fylgst vel með öllu í þessum kvikmyndum og leitað að fíngerðasta mun sem mögulegt er og það er nóg af þeim í kring. Jafnvel þó að sumar séu aðeins smáatriði, þá eru mismunandi sem aðdáendur Harry Potter þurfa að leita að og læra um. Svo, hverjir eru 12 lykilmunirnir sem allir þurfa að vita um?



12Harry's Sass

Það er kannski ekki vel fulltrúi í kvikmyndunum, vegna þess að viðurstyggilegt viðhorf Harry er einn af yndislegri eiginleikum hans í bókunum. En greinilega er kinn Harry meira áberandi í bandarísku útgáfunni af sögunni. Til dæmis, á fyrsta potions tíma sínum, kallar Snape Harry til að spyrja sig með leiðinda spurningum sem hann veit greinilega ekki svarið við. Hermione er aftur á móti fús til að svara spurningum sínum. Í myndinni lítur Harry einfaldlega yfir á Hermione og segir að ég veit það ekki, herra. '

hvenær kemur nýja Harry Potter myndin út

Í bandarísku útgáfunni af bókunum segir Harry í raun. Hermione veit greinilega svarið. Þú ættir að spyrja hana. ' Í Bretlandi, segir hann, held ég að Hermione viti svarið, af hverju reynir þú hana ekki? ' Breska útgáfan tekur greinilega kurteisari tón en afstaða Harrys í þeirri fyrrnefndu er vissulega ákjósanlegri.

ellefuRíður Hagrid

Mótorhjól Hagrid er einn fyrsti töfrandi hluturinn sem við sjáum í Harry Potter og galdramannsteinninn . Lesendur komast að því síðar að þetta er hjól Sirius Black, sem lánar það til Hagrid til að koma Harry í öryggi Dursley.



Samt sem áður, eftir því hvaða útgáfu af bókinni þú lest, kynntist þú líklega hjólinu hans Hagrid með öðru nafni. Aftur er þetta lúmskur munur og er aðeins breytt vegna mismunandi menningarlegra hrognamála. Í bresku útgáfunni er ferð Hagrids nefnd „mótorhjól“ en í Bandaríkjunum auk þess kalla þeir „mótorhjól“.

hvað er besta mmorpg núna

10Útlit Hermione

Útlit Hermione er einnig aðeins breytt á milli þessara tveggja útgáfa. Fyrir utan að vera kölluð bjartasta norn á hennar aldri, er lýsing Hermione í bókunum, mikið buskað brúnt hár og frekar stórar framtennur.

Í gegnum skáldsöguna eru einnig vísanir í jaðar hennar og nokkur önnur lykilatriði. Í Harry Potter og galdramannsteinninn , finnur þú ekki sömu nákvæmu lýsinguna, þar sem í stað orðsins „jaðar“ kemur orðið bangs.

9Jólagjöf frú Weasley

Fyrstu jól Harry í Hogwarts eru gleðileg. Það er í fyrsta skipti sem hann fær nokkrar gjafir frá sér, það besta er töfrandi arfleifð eftir föður hans. Hann fær líka nokkra aðra hluti eins og ryðgaðan pening frá Petunia frænku sinni og töfrandi peysu frá frú Weasley. Ef þú lest bresku útgáfuna af Harry Potter og viskusteinninn fær hann „stökkvara“ frá frú Weasley.

RELATED:Harry Potter: 10 staðreyndir um Ron Weasley sem þær skilja eftir í kvikmyndunum

Orðin tvö. 'peysa' og 'jumper' eru allt öðruvísi. Og miðað við að ungir lesendur höfðu ekki þann lúxus að skjót og auðveld Google leit til að aðgreina þessi tvö hugtök á tíunda áratug síðustu aldar, þá er ástæða fyrir því að þeir breyta því í prentuðu útgáfu Bandaríkjanna.

hvar er colin frá kate plús 8

8Samþykkisbréf Hogwarts

Hið fræga viðurkenningarbréf Hogwarts er einnig skrifað svolítið öðruvísi í hverri útgáfu. Bréfið sem Hagrid reynir svo ákaflega að koma til Harry kemur með venjulegu samþykkisbréfi sínu undirrituðu frá McGonagall auk lista yfir birgðir sem hann þarf á fyrsta ári sínu.

Það er skipt í þrjá hluta: einkennisbúning, námskeiðsbækur og annan búnað. Í Harry Potter og viskusteinninn , „námskeiðsbækurnar“ eru nefndar „settar bækur“. Að auki er bréfið undirritað „Prof M McGonagall“ í bresku útgáfunni og „prófessor M McGonagall“ í bandarísku útgáfunni.

7Farangur á palli 9 3/4

Harry hjólar áberandi sinn litla farangursgrind á King’s Cross stöðina til að komast á pall 9 3/4.Trekki hans sem inniheldur galdrabókina sína og ugluna hans, Hedwig, er kallaður „kerra“íbandarísku útgáfuna af Harry Potter og galdramannsteinninn , á meðan í bresku útgáfunni er Harry að ýta á „vagn“.

Sömuleiðis er Hogwarts sælgætisvagninn kallaður vagn í bresku útgáfunni, en þeir kusu að geyma það orðtak líka í bandarísku útgáfunni af kvikmyndunum.

6Lýsing Dean Thomas

Einn glæsilegasti munurinn á þessum tveimur bókasöfnum er lýsing Dean Thomas. Í Bretlandi segir bókin einfaldlega að þrír menn eigi eftir að flokka. Turpin, Lisa varð ... Þó að bandaríska útgáfan sé með skýrari lýsingarskrif, þá voru þrír eftir til að flokka. 'Thomas, Dean,' svartur strákur jafnvel hærri en Ron. ' „Turpin, Lisa“ varð ...

Reyndar er lýsingu Dean að öllu leyti neitað frá bresku þáttaröðinni vegna J.K. Ritstjóri Rowling sem ákvað gegn því. Rowling vissi auðvitað að Dean væri svartur Lundúnabúi og sá til þess að hann væri fulltrúi sem slíkur þegar kom að því að fara í kvikmyndir.

tilvitnanir í Monty Python and the Holy Graal

5Dean Being Sorted

Til að bæta frekar við Dean Thomas leyndardóminn var það ekki bara nafn hans og lýsing sem var sleppt úr bandarísku útgáfunni af bókinni. Af einhverjum ástæðum klipptu þeir líka út í hvaða hús hann var flokkaður líka.

Í bresku útgáfunni kemur fram að hann gengur til liðs við Harry í Gryffindor húsinu og greinir hann greinilega frá byrjun. Samt gerist það ekki í bandarísku útgáfunni þar sem persónan er greinilega ekki eins mikilvæg.

4Sherbet sítrónur

Þetta er nokkuð lítið smáatriði, en sætu Sherbet-sítrónurnar eru einmitt í miklu uppáhaldi hjá prófessor Dumbledore, sem hann nefnir í gegnum kosningaréttinn. Í bresku útgáfunni af bókinni er sætan kölluð sherbet sítróna, sem er hart, súrt lagað sælgæti sem er með sítrónu fizzing duft.

Þetta sælgæti er þó ekki algengt í Ameríku og þess vegna var því breytt í sítrónudropa til að fleiri gætu skilið hvað var rætt þegar þetta tiltekna sælgæti kom upp.

3Letrið

Hvenær sem bréf er skrifað inn Harry Potter og galdramannsteinninn , leturgerðinni er breytt í mismunandi ritningarstaði eftir því hver skrifar bréfið. Það eru fullt af mismunandi leturgerðum í allri bókinni, þar sem Hagrid hefur sína eigin grófu 'rithönd' samanborið við glæsileg ritning prófessors McGonagall.

RELATED:Harry Potter: 10 staðreyndir um Harry skilin eftir úr kvikmyndunum

er síðasti maðurinn á jörðu aflýst

Í Harry Potter og viskusteinninn , stafunum er einfaldlega breytt í skáletrað letur þar sem engin önnur sérstök letur eru notuð til að tákna hvern staf.

tvöHogwarts textabækur

Sérstaklega er ein Hogwarts kennslubók með öðru nafni milli Bretlands og Bandaríkjanna. Undir lok skáldsögunnar er Harry að læra fyrir lokakeppni sína og fletta upp orðinu „Dittany“ í kennslubókinni 1.000 töfrandi jurtir og sveppir .

Í bresku útgáfunni, 100 töfrandi jurtir og sveppir er yfirskrift kennslubókarinnar. Þetta er ein af fáum bókum sem eiga enn eftir að komast í Muggle bókahillur, þó virðist sem bandaríska útgáfan sé valinn titill fyrir flesta aðdáendur.

1Philosopher Versus Sorcerer's Stone

Og vinsælasta spurningin sem aðdáendur hafa, varðar titilmuninn á milli Harry Potter og galdramannsteinninn og Harry Potter og viskusteinninn . Það virðist nógu skrýtið að bókaútgefendur séu tilbúnir til að breyta svo lágmarks smáatriðum í bókunum til að gera það skiljanlegra fyrir börnin, þó að hafa alveg aðskilda bókatitla er eitthvað sem er sjaldan gert.

Einfalda staðreynd málsins er sú að bandarískir útgefendur telja að orðið „galdramaður“ hljómi meira tælandi og töfrandi en orðið „heimspekingur“. Á þeim tíma er trúin sú að amerískir krakkar kynni sér hugtakið „galdramaður“ frekar en þeir myndu gera „heimspekingur“ og því líklegra fyrir þau að sækja bókina í búðina.

NÆSTA:Harry Potter: Hvað hver stafur stafur segir um þá

Áhugaverðar Greinar